ว่าไปแล้วพจน์ของขงจื้อประโยคนี้ตีความหมายได้มากมาย
เท่าที่ได้ยินอาจารย์บรรยายอย่างรวดเร็ว ขอยกประเด็นประโยคข้างต้นมาเอ่ยดังนี้
๑. 三
๒. 行
จริงๆจะแปลอย่างง่ายๆก็คือ ในบรรดาสามคนที่เดินมา ต้องมีครูแห่งเรา
แต่ต้องเป็นสามคนเหรอ งั้นถ้าหากเป็นหก ครูจะเพิ่มขึ้นเป็นสองเท่า หรือไม่
จริงๆแล้ว "สาม" ไม่ได้แปลว่า "สาม"
สามในที่นี้หมายรวมถึงจำนวนหนึ่งๆ
อย่างในภาษาไทยก็ใช้กัน เช่น
"เนียะ เราชอบผู้หญิงที่ทำทรงผมให้เผยเห็นคน สวยดี อะ สมมติว่ามีหญิงสามคนเดินมาเนียะ คนไหนผมสั้น จองไว้ก่อนเลย" การสมมติว่าเป็น "สาม" ไม่ได้แปลว่า ต้องมี คนที่หนึ่ง คนที่สอง และคนที่สาม แต่หมายถึง จำนวนหนึ่งๆนั่นเอง
คำต่อมาคือคำว่า "เดิน" ก็เช่นกัน อาจจะไม่ได้แปลว่าเดิน 步行 行走ก็ได้แต่ แต่หมายรวมความหมายกว้างๆว่า 行动 ก็เป็นได้
ดังตัวอย่างที่ยกในภาษาไทย "หญิงสามคนเดินมา" ไม่ได้แปลว่าต้องเดิน แต่หมายถึงการสมมติเท่านั้น กล่าวคือ มิได้หมายถึงเดินเท่านั้น ซึ่งหมายความว่า ไม่ว่าจะกิริยาใดก็ชอบหมด ไม่ได้กำหนดอยู่ที่ว่าต้องเดิน เป็นต้น
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น